La Phù thúy hư ngâm

罗浮翠虚吟
La Phù thúy hư ngâm

嘉定壬申八月秋,翠虚道人在罗浮。眼前万事去如水,天地何异一浮沤。吾将脱形归玉阙,遂以金丹火候诀,说与琼山白玉蟾,使之深识造化骨。
Gia Định, Nhâm Thân, thu tháng tám, Thúy Hư đạo nhân tại La Phù. Trước mắt vạn sự đi như nước, trời đất khác gì bóng nước nổi. Ta mới thoát hình quy Ngọc Khuyết, liền đem Kim Đan Hỏa Hậu quyết, nói cho Quỳnh Sơn Bạch Ngọc Thiềm, khiến ông biết rõ tạo hóa cốt.

道光真人薛紫贤,付我归根《復命篇》。指示铅汞两个字,所谓真的玄又玄。辛苦都来只十月,渐渐采取渐凝结,而今通身是白血,已觉四肢无寒热。
Đạo Quang thiền sư Tiết Tử Hiền, trao ta [Quy Căn Phục Mệnh Thiên]. Chỉ rõ hai chữ Diên và Hống, gọi là thực sự huyền hựu huyền. Vất vả tất cả chỉ mười tháng, thái thủ dần dần, ngưng kết dần. Hôm nay toàn thân là Bạch Huyết, đã thấy tứ chi không hàn nhiệt.

后来依旧去参人,勘破多少野狐精,个个不知真一处;都是旁门不是真。恐君虚度此青春,从头一一为君陈。若非金液还丹诀,不必空自劳精神。
Đời sau cứ vậy đi hỏi người, khám phá bao nhiêu dã hồ tinh, toàn bọn không biết Chân Nhất Xứ, đều là bàng môn chẳng phải Chân. Sợ ngươi uổng phí độ thanh xuân, từ đầu nhất nhất vì anh chỉ. Nếu không Kim Dịch Hoàn Đan quyết, đừng tự uổng phí lao Tinh Thần.

有 如迷者学采战,心心只向房中恋。谓之阴丹御女方,手按尾闾吸气咽。夺人精血补吾身,执着三峰信邪见,产门唤作生身处,九浅一深行几遍。轩后彭祖老容成,黄 谷寿光赵飞燕。他家别有通霄路,酒肆淫房戏历炼。莫言花里遇神仙,却把金篦换瓦片。树根已朽叶徒青,气海波翻死如箭。
Có kẻ mê đi học thái chiến, lòng chỉ muốn hướng về phòng trung. Gọi là Âm Đan ngự nữ phương, tay ấn Vĩ Lư hít Khí nuốt. Đoạt tinh huyết người bổ thân ta, chấp lời Tam Phong tin tà kiến, Sản Môn gọi là Sinh Thân Xứ, cửu thiển nhất thâm hành vài lần. Hiên Hậu, Bành Tổ, với Dung Thành, Hoàng Cốc, Thọ Quang, Triệu Phi Yến. Bọn họ riêng có đường lên trời, quán rượu phòng dâm cợt nhả luyện. Chớ nói nơi hoa gặp thần tiên, mà đem lược vàng đổi miếng ngói. Gốc cây đã nát lá uổng xanh, Khí Hải sóng lật chết rất nhanh.

其他有 若诸旁门,尚自可结安乐缘,有如服气为中黄;有如守顶为混元;有如运气为先天;有如咽液为灵泉;或者脾边认一穴,执定谓之呼吸根;或者口鼻为玄牝,纳清吐 浊为返还;或者默朝高上帝,心目上视守泥丸;与彼存想气升降,以此谓之夹脊关;与彼闭息吞津唾,谓之玉液金液丹;与彼存神守脐下;与被作念想眉间;又如运 心思脊骨;又如合口拄舌端;耸肩缩颈偃脊背,唤作直入玉京山;口为华池舌为龙,唤作神水流潺潺,此皆旁门安乐法,拟作天仙岂不难。
Còn có các loại bàng môn khác, khoe tư có thể kết an lạc duyên, như coi phục Khí là Trung Hoàng; như coi thủ Đỉnh là Hỗn Nguyên; như coi vận Khí là Tiên Thiên; như coi nuốt Dịch là Linh Tuyền; hoặc bên cạnh Tì nhận một huyệt, cố chấp gọi là Hô Hấp Căn; hoặc coi miệng mũi là Huyền Tẫn, nạp thanh thổ trọc là Phản Hoàn; hoặc là thầm lên triều Thượng Đế, tâm mục nhìn lên thủ Nê Hoàn; bọn nọ tồn tưởng Khí thăng giáng, coi đây gọi là Giáp Tích Quan; bọn nọ bế tức nuốt nước bọt, gọi là Ngọc Dịch Kim Dịch Đan; bọn nọ tồn Thần thủ dưới rốn; bọn nọ tác niệm tưởng Mi Gian; lại như vận tâm nghĩ xương sống; lại như ngậm miệng chống đầu lưỡi; so vai rụt cổ ưỡn sống lưng, gọi là vào thẳng Ngọc Kinh Sơn; miệng là Hoa Trì lưỡi là Long, gọi là Thần Thủy chảy rì rào, đều là bàng môn an lạc pháp, nghĩ tạo Thiên Tiên há không khó.

八 十放九咽其一,聚气归脐为胎息;手持念珠数呼吸,水壶土圭测时刻;或依《灵宝毕法》行,直勒尾闾咽津液;或参《西山会真记》,终日无言面对壁;时人虽是学 坐禅,何曾月照寒潭碧?时人虽是学抱元,何曾如玉之在石?或言大道本无为,枯木灰心孤默默;或言已自显现成,试问幻身何处得?更有劳形采日月,谓之天魂与 地魄;更有终宵服七曜,谓之造化真血脉;更有肘后飞金精,气自腾腾水滴滴;更有太乙含真气,心自冥冥肾寂寂;有般循环运流珠,有般静定想朱橘。如斯皆是养 命方,即非无质生灵质。道要无中养就儿,个中别有真端的。都缘简易妙天机,散在丹书不肯泄。
Tám mười phóng chín nuốt lấy Nhất, tụ Khí về rốn là thai tức; tay cầm niệm châu đếm hô hấp, Thủy Hồ Thổ Khuê đo thời khắc; hoặc hành theo [Linh Bảo Tất Pháp], thẳng nén Vĩ Lư nuốt tân dịch; hoặc xem [Tây Sơn Hội Chân Kí], suốt ngày không nói ngồi diện bích; người nay tuy là học tọa thiền, sao từng trăng chiếu hàn đàm biếc? Người nay tuy là học bão nguyên, sau từng như ngọc ở trong đá? Hoặc nói Đại Đạo vốn vô vi, gỗ khô tâm lạnh thầm một mình; hoặc nói tự mình hiểu rõ và sẵn sàng, thử hỏi ảo thân được từ đâu? Còn có lao hình thái Nhật Nguyệt, gọi là Thiên Hồn và Địa Phách; còn có suốt đêm nuốt Thất Diệu, gọi là tạo hóa Chân Huyết Mạch; còn có trửu hậu phi kim tinh, Khí tự đằng đằng Thủy tí tách; còn có Thái ất Hàm Chân Khí, Tâm tự mịt mờ Thận tĩnh lặng; có loại tuần hoàn vận Lưu Châu, có loại tĩnh định tưởng Chu Quất. Như đó đều là dưỡng Mệnh phương, mà chẳng vô chất sinh linh chất. Đạo cần trong dưỡng được Anh Nhi, bên trong riêng có đầu mối thực. Đều là giản dị diệu Thiên Cơ, tản trong Đan thư không dám lộ.


Tạo hóa cốt: cốt tủy của tạo hóa

Tên của mấy vị nghe đồn có phép phòng trung.

Dụng cụ ngày xưa dùng để đo thời gian.

Thất Diệu: xưa cho là Nhật Nguyệt Kim Mộc Thủy Hỏa Thổ, bẩy tinh tú chiếu sáng.

可 怜愚夫自执迷,迷迷相指尽无为,个般鬼怪颠狂辈,坐中摇动颤多时,屈伸偃仰千万状,啼哭叫唤如儿戏。盖缘方寸无主人,精虚气散神狂飞。一队妄人相唱哄,以 此诳俗诱愚痴。不知与道合其真,与鬼合邪徒妄为。一才心动气随动,跳跃颤掉运神机。或曰此是阳气来,或曰龙虎争战时,或曰河车千万匝,或曰水火相奔驰。看 看摇摆五脏气,一旦脑泻精神赢。当初圣祖留丹诀,无中生有作丹基。何曾有此鬼怪状,尽是下士徒阐提。我闻前代诸圣师,无为之中无不为。尽于无相生实相,不 假作想并行持。
Đáng thương kẻ ngu tự chấp mê, mê mê chỉ nhau toàn vô vi, cái bọn quỷ quái điên cuồng đó, khi tọa dao động biết bao lần, co người ngửa cúi thiên vạn trạng, khóc lóc kêu gọi như trẻ đùa. Vì là Phương Thốn không chủ nhân, Tinh hư Khí tán Thần bay loạn. Một lũ cuồng vọng cùng hát hò, đây là dối người dụ ngu si. Không biết hợp chân cùng với Đạo, lại hợp tà đồ với quỷ làm bừa. Khi Tâm mới động, Khí động theo, nhẩy nhót run rẩy vận Thần Cơ. Hoặc nói đấy là Dương Khí tới, hoặc nói Long Hổ tranh chiến thời, hoặc nói Hà Xa thiên vạn vòng, hoặc nói Thủy Hỏa cùng vun vút. Xem xem lắc động Khí Ngũ Tạng, một buổi não rò Tinh Thần chậm. Đương sơ Thánh Tổ lưu Đan quyết, vô trung sinh hữu tạo Đan Cơ. Sao từng có quỷ quái trạng này, toàn là hạ sĩ uổng xiển đề . Ta nghe tiền đại chư thánh sư, vô vi chi trung vô bất vi. Toàn trong vô tướng sinh thực tướng, không nhờ tồn tưởng cùng hành trì.

别有些儿奇又奇,心肾元来非坎离。肝心脾肺肾肠胆,只是空屋旧藩篱;涕唾津精气血液,只可接助为阶梯;精神魂魄心意气,观之似是而实非。何须内观及鉴形,或听灵响视泓池。吞霞饮露服元气,功效不验心神疲。
Riêng có một chút kì lại kì, Tâm Thận nguyên lai chẳng phải Khảm Li. Can Tâm Tì Phế Thận Tràng Đảm, chỉ là nhà không hàng rào cũ; thế thóa tân tinh khí huyết dịch, chỉ có thể tiếp trợ thành bậc thang; Tinh Thần Hồn Phách Tâm Ý Khí, xem đó như đúng mà thực sai. Cần gì nội quán cùng giám hình, hoặc nghe tiếng linh nhìn Hoằng Trì. Nuốt ráng, uống sương, phục Nguyên Khí, công hiệu chẳng nghiệm Tâm Thần mệt.

演说清虚弄炉火,索人投状赍金货。敢将井蛙藐沧 溟,元始天尊即是我。虚收衔号伪神通,指划鬼神说因果。今朝明朝又奏名,内丹外丹无不可。欺贤罔圣昧三光,自视祸福皆么罗。招邀徒弟走市廛,醉饱酒肉或群 夥。大道元来绝名相,真仙本是无花草。教他戒誓立辛勤,争如汝自辛勤好?一人迷昧犹自可,迷以传迷迷至老。此辈一盲引众盲,共入迷途受忧恼。忽朝福尽业报 来,获罪于天无所祷。三元九府录其愆,追魂系魄受冥考。举世人人喜学仙,几人日悟妙中玄?各自妄诞自相尚,不务真实为真诠。古人好语切须记,工夫纯熟语通 仙。言语不通非眷属,工夫不到不方圆。
Diễn thuyết thanh hư đùa Lô Hỏa, bắt người trình nộp tiền và bạc. Dám đem tỉnh oa khinh trời xanh, Nguyên Thủy Thiên Tôn tức là ta. Giả nhận hàm hiệu ngụy thần thông, chỉ vẽ quỷ thần thuyết nhân quả. Hôm nay ngày mai lại tấu danh, Nội Đan Ngoại Đan không gì không thể. Khinh hiền lừa thánh muội Tam Quang, tự xem họa phúc đều nhỏ bé. Chiêu mời đồ đệ đến thành thị, no say rượu thịt hoặc bè đảng. Đại Đạo nguyên lai tuyệt danh tướng, Chân Tiên vốn là không hoa cỏ. Dạy họ giới thệ cùng cần cù, sao như ngươi tự giỏi cần cù? Một người mê muội còn tự được, mê lại truyền mê, mê đến già. Bọn đó một lòa dắt lũ lòa, cùng vào đường mê nhận khổ não. Đột nhiên phúc tận nghiệp báo tới, hoạch tội với trời không chỗ cầu. Tam Nguyên Cửu Phủ ghi lầm lỗi, truy Hồn bắt Phách thụ minh khảo. Trên đời bao người thích học tiên, mấy người dần hiểu huyền trong diệu? Riêng tự làm càn tự khen nhau, không cầu Chân Thật là Chân Thuyên. Lời tốt cổ nhân hãy nhớ kỹ, công phu thuần thục nói thông Tiên. Ngôn ngữ chẳng thông chẳng quyến thuộc, công phu chưa đủ chẳng vuông tròn.

我昔工夫行一年,六脉已息气归根。有一婴儿在丹田,与我形貌亦如然。翻思尘世学道者,三年九载空迁延。依前云水游四海,冷眼看有谁堪传。炷香问道仍下风,勘辨邪正知愚贤。归来作此《翠虚吟》,犹如杲日丽青天。
Xưa ta hành công phu một năm, lục mạch đã ngừng Khí quy căn. Có một Anh Nhi tại Đan Điền, hình mạo với ta giống y nhau. Nghĩ lại người học đạo ở đời, ba năm chín năm kéo dài suông. Như trước nước mây du tứ hải, lạnh lùng xem có ai đáng truyền. Đốt hương vấn đạo vẫn hạ phong, biện xét tà chính biết ngu hiền. Quay về làm ra [Thúy Hư ngâm], giống như mặt trời trên trời xanh.

扫除末 学小技术,分别火候采药物。只取一味水中金,收拾虚无造化窟。促将百脉尽归源,脉住气停丹始结。初如枯木倚寒岩,二兽相逢如电掣。中央正位产玄珠,浪静风 平云雨歇。片时之间见丹头。软似绵团硬如铁。此是南方赤风血,采之须要知时节。一般才得万般全,复命归根真孔穴。内中自有真壶天,风物光明月皎洁。龙吟虎 啸铅汞交,灼见黄芽并白雪。每常天地交合时,夺取阴阳造化机,卯酉甲庚须沐浴,弦望晦朔要防危。随日随时则斤两,抽添运用在怡怡。
Quét sạch mạt học tiểu kĩ thuật, phân biệt Hỏa Hậu thái Dược Vật. Chỉ lấy một vị Thủy Trung Kim, thu thập Hư Vô Tạo Hóa Quật. Ép cho bách mạch quy nguyên hết, mạch trụ Khí dừng Đan mới kết. Mới như gỗ khô nhờ đất lạnh, hai thú gặp nhau như điện xế. Trung ương chính vị sản Huyền Châu, sóng yên gió lặng mây mưa ngưng. Chỉ trong chốc lát là thấy Đan. Mềm như khối bông, cứng như sắt. Đây là máu Xích Phượng phương nam, thái nó cần phải biết thời tiết. Một thứ mới đắc vạn thứ toàn, phục mệnh quy căn Chân Khổng Huyệt. Bên trong tự có Chân Hồ Thiên, phong vật quang minh trăng trong sáng. Long ngâm Hổ khiếu Diên Hống giao, thấy rõ Hoàng Nha và Bạch Tuyết. Thường thường lúc trời đất giao hợp, đoạt lấy Âm Dương tạo hóa cơ, Mão Dậu Giáp Canh cần mộc dục, Huyền Vọng Hối Sóc cần phòng nguy. Tùy ngày tùy giờ theo cân lạng, trừu thiêm vận dụng tại thoải mái.
十二时中只一时,九还七返这些儿。温养切须当固济,巽风常向坎中吹。行坐寝食总如如,惟恐火冷丹力迟。一年周天除卯酉,九转功夫月用九。至于十月玉霜飞, 圣胎园就风雷吼。一载胎生一个儿,子生孙兮孙又枝。千百亿化真妙处,岂可容易教人知?忘形死心绝尔汝,存亡动静分宾主。朝昏药物有浮沉,水火爻等宜检举。 真气熏蒸无寒署,纯阳流溢无生死。有一子母分胎路,妙在尾箕斗牛女。
Trong mười hai giờ chỉ một giờ, Cửu Hoàn Thất Phản một chút thôi. Ôn dưỡng rất cần nên cố tế, Tốn Phong thường hướng trong Khảm thổi. Đi ngồi ngủ ăn đều như như, chỉ sợ lửa lạnh, Đan lực chậm. Một năm Chu Thiên trừ Mão Dậu, Cửu Chuyển công phu dùng chín tháng. Cho đến mười tháng Ngọc Sương bay, Thánh Thai tròn trịa phong lôi gầm. Một năm thai sinh một đứa nhỏ, con sinh cháu hề cháu sinh chắt. Trăm ngàn vạn hóa Chân Diệu Xứ, há là dễ dàng dạy người biết? Vong hình tử tâm tuyệt đây đó, tồn vong động tĩnh phân chủ khách. Sáng chiều Dược Vật có nổi chìm, Thủy Hỏa hào phù cần kiểm soát. Chân Khí hun đốt không nóng lạnh, Thuần Dương đầy tràn không sinh tử. Có một đường mẹ con phân thai, diệu tại Vĩ Cơ Đẩu Ngưu Nữ.


Xiển đề: loại không có Phật tính, không thể thành Phật.

Tỉnh hoa: con ếch ở trong giếng.

Có thể là Nhật Nguyệt Tinh.

Tra khảo dưới địa ngục.

Nguyên văn là “nguyệt dụng cửu”.

若 欲延年救老残,断除淫欲行旁门;果欲留形永住世,除非运火炼神丹。神丹之功三百日,七解七蜕成大还。聚则成形散则气,天上人间总一般。宁可求师安乐法,不 可邪淫采精血。古云天地悉皆归,须学无为清静诀。缚住青山万顷云,捞取碧潭一轮月。玄关一窍无人知,此是刀圭甚奇绝。
Nếu muốn diên niên cứu già lão, đoạn trừ dâm dục cùng bàng môn; nếu muốn lưu hình mãi trụ thế, trừ phi vận Hỏa luyện Thần Đan. Công phu Thần Đan ba trăm ngày, bẩy giải bẩy thoát thành Đại Hoàn. Tụ thì thành hình, tán thành Khí, trên trời dưới đất cùng một loại. Thực nên cầu thầy an lạc pháp, không thể tà dâm thái Tinh Huyết. Xưa nói trời đất đều quay về, cần học vô vi thanh tĩnh quyết. Trói chặt vạn khoảnh mây trên núi, mò lấy một vầng trăng dưới đầm. Huyền Quan Nhất Khiếu không người biết, đây là Đao Khuê rất kì tuyệt.

夜来撞见吕秀才,有一丹诀犹奇哉。却把太虚为炉鼎,活捉乌兔为药材。山河大地发猛火,于中 万象生云雷。昔时混沌今品物,一时交结成圣胎。也无金木相间隔,也无龙虎分南北,不问子母及雌雄,不问夫妻及黑白。何人名曰大还丹,太上老君吞不得。老君 留与清闲客,服了飞神登太极,更将一盏鸿濛酒,饵此刀圭壮颜色,任从沧海变桑田,我道壶中未一年。缘知汝心如铁坚,所以口口密相传。妙处都无半句子,神仙 法度真自然,速须下手结仙胎,朗吟归去蓬莱天。
Đêm tới bỗng gặp Lã tú tài, có một Đan quyết lạ làm sao. Lại đem Thái Hư làm Lô Đỉnh, bắt sống Ô Thố làm dược liệu. Sơn hà đại địa phát mãnh Hỏa, ở trong vạn tượng sinh vân lôi. Ngày xưa hỗn độn nay nhiều vật, nhất thời giao kết thành Thánh Thai. Đã không có Kim Mộc xa cách, cũng không Long Hổ phân nam bắc, chẳng hỏi Tử Mẫu với Thư Hùng, chẳng hỏi Phu Thê cùng Hắc Bạch. Người nào tên là Đại Hoàn Đan, Thái Thượng Lão Quân nuốt không được. Lão Quân giữ giúp thanh nhàn khách, nuốt xong phi Thần đăng Thái Cực, còn đem một chén Hồng Mông Tửu, ăn Đao Khuê này tráng nhan sắc. Mặc kệ bãi bễ biến nương dâu, Đạo ta trong bình chưa được một năm. Vì biết tâm ngươi như sắt cứng, vì thế khẩu khẩu mật tương truyền. Chỗ diệu đều không nửa câu chữ, Thần Tiên pháp độ thực tự nhiên, cần nhanh hạ thủ kết Tiên Thai, ngâm nga quay về Bồng Lai Thiên.

Trở lại Mục Lục

Thư Viện 1   2   3   4   5