龙虎还丹破迷歌

Long Hổ Hoàn Đan phá mê ca
張三豐
Trương Tam Phong


饶君到处问仙梯,

Tuy ngươi luôn luôn hỏi thang Tiên,

一阳初动始称奇。

Nhất Dương sơ động mới nói kì.

水淹昆仑翻碧海,

Thủy ngập Côn Lôn vượt biển biếc,

虎啸岩头是祖基。

Hổ gầm đầu núi là gốc tổ.

直指逍遥捷径处,

Trực chỉ tiêu dao nơi đường tắt,

一轮明月照须弥。

Một vầng trăng sáng chiếu Tu Di.

水中虎,火中龙,

Hổ trong Thủy, Long trong Hỏa,

八卦五行显耀中,

Bát Quái Ngũ Hành sáng tỏ trong,

捉得龙兮生紫雾,

Bắt được Long hề, sinh Tử Vụ,

伏了虎兮金光露。

Phục được Hổ hề, lộ Kim Quang.

二象何缘立道根?

Hai tượng vì sao lập Đạo căn?

只因久假曹溪路。

Chỉ vì nhờ mãi Tào Khê lộ.

男配女,阴配阳,

Nam phối nữ, Âm phối Dương,

交媾分明战一场。

Giao cấu phân minh chiến một trường.

戊己土,作黄房,

Mậu Kỉ Thổ, làm Hoàng Phòng,

神气清兮是药王。

Thần Khí thanh hề, là Dược Vương.

炼得紫金丹粒就,

Luyện ra được hạt Tử Kim Đan,

跨鹤乘鸾朝玉皇。

Cưỡi hạc cưỡi loan triều Ngọc Hoàng.

虎藏碧海伴儿眠,

Hổ tàng biển biếc bạn nhỏ ngủ,

龙自扶桑日里旋。

Long từ phương đông mặt trời xoay.

待等一阳春意动,

Đợi đến Nhất Dương xuân ý động,

虎放金光龙吐涎。

Hổ phóng Kim Quang, Long nhả dãi.

腰悬宝剑收龙雾,

Bảo Kiếm treo eo thu Long Vụ,

虎见龙归自其潜。

Hổ thấy Long về tự tiềm đi.

二物相随归戊己,

Hai vật theo nhau về Mậu Kỉ,

一炉真火慢烹煎。

Một lò Chân Hỏa chầm chậm đun.

子至午,火候严,

Tý đến Ngọ, Hỏa Hậu nghiêm,

卯酉加临莫放闲。

Mão Dậu trông coi đừng chủ quan.

吞祖气,啖琼浆,

Nuốt Tổ Khí, ăn Quỳnh Tương,

色内真空哪个详?

Sắc nội Chân Không ai rõ nào?

炼之只在生身处,

Luyện nó chỉ ở sinh thân xứ,

十殿冥王共此方。

Thập Điện Minh Vương chung phương này.

速顿悟,莫痴贪,

Nhanh đốn ngộ, đừng tham si,

休道老人说异端。

Đừng bảo người già nói dị đoan.

饶尔翻谈三藏法,

Dù ngươi đàm luận Tam Tạng pháp,

不悟无生也是闲。

Chẳng ngộ vô sinh cũng như không.

打破这个铁馒头,

Làm rõ cái bánh bao sắt này,

自在逍遥亿万年。

Tự tại tiêu dao triệu vạn năm.

金液还丹破迷歌

Kim Dịch Hoàn Đan phá mê ca
張三豐
Trương Tam Phong


還丹訣,還丹訣,

Hoàn Đan quyết, Hoàn Đan quyết,

吾今仔細與君說。

Nay ta tỉ mỉ nói với anh.

旁門小術路三千,

Ba ngàn đường bàng môn tiểu thuật,

除此金丹都是僻。

Ngoài Kim Đan ra đều là tà.

萬般渣質皆非類,

Vạn thứ tạp chất đều sai loại,

真陰真陽正栽接。

Chân Âm, Chân Dương chính tiếp nối.

陰陽交,鉛汞接,

Âm Dương giao, Duyên Hống tiếp,

嬰兒奼女空中烈。

Anh Nhi Xá Nữ cháy không trung.

龍虎上下轉升騰,

Trên dưới, Long Hổ chuyển bay lên,

海底靈龜弄星月。

Đáy bể Linh Quy ngắm trăng sao.

長黃芽,飛白雪,

Hoàng Nha lớn, Bạch Tuyết bay,

水中金露先天訣。

Trong Thủy lộ Kim, Tiên Thiên quyết.

真黃婆,真橐龠,

Chân Hoàng Bà, Chân Thác Thược,

金丹就是長生藥。

Kim Đan chính là thuốc trường sinh.

先築基,後進藥,

Trúc Cơ trước, tiến Dược sau,

百日功夫牢抱著。

Trăm ngày công phu giữ cho chắc.

若追二氣歸黃道,

Nếu đuổi Nhị Khí về Hoàng Đạo,

三家相見仙胎結。

Tam gia tương kiến, kết Tiên Thai.

性要煉,命要接,

Tính cần luyện, Mệnh cần tiếp,

休在人間虛歲月。

Chớ ở nhân gian uổng tháng năm.

若將鉛汞歸真土,

Nếu đem Diên Hống về Chân Thổ,

添汞抽鉛永不滅。

Thêm Hống bớt Diên vĩnh bất diệt.

烏八兩,兔半斤,

Ô tám lạng, Thố nửa cân,

二物同入戊己村。

Hai vật cùng vào Mậu Kỉ thôn.

兩頭武,中間文,

Hai đầu , ở giữa văn,

四大擒來一處烹,

Đem tứ đại về đung một chỗ,

十月功勤火候足,

Mười tháng cần cù, Hỏa Hậu đủ,

純陽煉就壽無窮。

Luyện được Thuần Dương thọ vô cùng.

換鼎移胎三五載,

Hoán Đỉnh dời Thai, năm ba năm,

九年面壁出陽神。

Cửu niên diện bích xuất Dương Thần.

玄是祖,牝是宗,

Huyền là tổ, Tẫn là tông,

先天先地萬般根。

Trước trời, trước đất, gốc vạn loại.

點天透地通天眼,

Điểm trời, thấu đất, Thông Thiên Nhãn,

翰轉天關鬥逆行。

Xoay chuyển Thiên Quan, Đẩu nghịch hành.

竅要開,氣自通,

Khiếu sắp khai, Khí tự thông,

雷轉鬥柄聲正轟,

Lôi chuyển Đẩu Bính, tiếng rền vang,

海底雲汲龍翻浪,

Đáy bể mây tuôn, Long đảo sóng,

泥丸風生虎嘯聲。

Nê Hoàn sinh gió, tiếng Hổ gầm.

若會陰陽顛倒法,

Nếu biết Âm Dương điên đảo pháp,

乾坤造化立時成。

Càn Khôn tạo hóa lập tức thành.

講悟真,說參同,

Giảng Ngộ Chân, thuyết Tham Đồng,

此理原來是一宗。

Lí này nguyên lai là một tông.

此藥雖從房中得,

Dược này tuy từ phòng trung được,

金丹大液事不同。

Kim Đan Đại Dịch việc chẳng giống.

饒服氣,空煉精,

Nào phục Khí, luyện Tinh suông,

閉尾閭,望飛昇,

Bế Vĩ Lư, vọng phi thăng,

不得金丹總不成。

Nếu không Kim Đan đều chẳng thành.

烏獸類,知全形。

Ô thú loại, tri toàn hình.

龜納鼻息能調氣,

Quy nạp tị tức năng điều khí,

鹿運尾閭亦煉精。

Hươu vận Vĩ Lư cũng luyện Tinh.

又有鶴胎常穩抱,

Lại có Hạc Thai thường ôm vững,

夜半雲松靜養神。

Nửa đêm vân tùng tĩnh dưỡng thần.

畜生倒有千年壽,

Súc sinh còn có thiên niên thọ,

為人反不悟長生。

Sao người lại chẳng hiểu trường sinh.

遍世人,貪名利,

Khắp thế nhân, tham danh lợi,

不怕閻羅鬼薄情。

Không sợ Diêm La quỷ bạc tình.

人有生滅畜有死,

Người có sinh diệt, súc sinh có tử,

三寸氣斷鬼為鄰。

Ba tấc khí đoạn, quỷ ngay bên.

先天藥,後天藥,

Tiên Thiên Dược, Hậu Thiên Dược,

此是陰陽真妙物。

Đây là Âm Dương chân diệu vật.

先天藥,能超脫。

Tiên Thiên Dược, năng siêu thoát.

後天藥,延命殼。

Hậu Thiên Dược, dài được Mệnh.

世人若會裁接機,

Người đời nếu hiểu cơ tiếp nối,

長生不死還大覺。

Trường sinh bất tử về Đại Giác.

性要修,命要全,

Tính cần tu, Mệnh cần toàn,

採得先天種泥丸。

Thái được Tiên Thiên trồng Nê Hoàn.

童兒修,精氣全,

Trẻ tuổi tu, Tinh Khí toàn,

靜裏一氣口升天。

Trong tĩnh một khẩu khí thăng thiên.

只有無為身不破,

Chỉ có vô vi thân không phá,

才是修真大羅仙。

Mới là tu chân Đại La Tiên.

幼年間,喪了陽,

Lúc ấu niên, đã hỏng Dương,

半路出家性顛狂。

Nửa đường xuất gia Tính điên cuồng.

乾爻走入坤爻裏,

Hào Càn chạy vào trong quẻ Khôn,

變成離卦內虛張。

Biến thành quẻ Li ở giữa hư.

取將坎位中心實,

Đem ngay hào Dương trong quẻ Khảm,

返本還原復作陽。

Phản bản hoàn nguyên phục lại Dương.

真水火,配陰陽,

Chân Thủy Hỏa, phối Âm Dương,

世人莫要亂思量。

Người đời đừng có suy đoán bừa.

饒你無為空打坐,

Dù người vô vi, đả tọa suông,

不免亡生葬北邙。

Chẳng thoát chết rồi chôn Bắc Mang.

習靜功,守中黃,

Tập tĩnh công, thủ Trung Hoàng,

到老差殊枉一場。

Đến già sai sót uổng một đời.

縱然明瞭真如性,

Dù có hiểu rõ Chân Như Tính,

陰魄投胎入鬼鄉。

Âm Phách đầu thai nhập quỷ hương.

延命藥,返魂漿,

Thuốc dài Mệnh, phản Hồn tương,

金丹就是藥中王。

Kim Đan chính là vua của thuốc.

若將一粒吞歸腹,

Nếu đem một hạt nuốt vào bụng,

返老還童壽命長。

Phản lão hoàn đồng thọ mệnh trường.

又休妻,又絕糧,

Nào bỏ vợ, nào tuyệt lương,

持齋說法往西方。

Trì trai thuyết pháp tới Tây Phương.

任你旁門千萬法,

Mặc ngươi bàng môn ngàn vạn pháp,

除斯同類總成狂。

Ngoài đồng loại này đều thành cuồng.

我把天機都洩漏,

Ta đem Thiên Cơ tiết lộ hết,

還丹端的是仙方。

Hoàn Đan chính thực là Tiên phương.

累代神仙從此得,

Bao đời Thần Tiên từ đây được,

脫離塵世上天堂。

Thoát li trần thế lên thiên đường.

我勸後來學道者,

Ta khuyên người học đạo sau này,

休聽邪師說短長。

Đừng nghe tà sư nói ngắn dài.

若得口訣金丹藥,

Nếu đắc khẩu quyết Kim Đan Dược,

延年住世壽無疆。

Diên niên trụ thế thọ vô cương.

以此修出長生路,

Theo đó tu xuất trường sinh lộ,

報答師恩謝上蒼。

Báo đáp sư ân tạ trời cao.

著斯訣,作慈航,

Làm quyết này, tạo Từ Hàng,

行滿功圓感玉皇。

Hạnh mãn công viên cảm Ngọc Hoàng.

破迷金液誰人作?

Phá mê Kim Dịch ai viết đó?

萬古流傳元化張。

Vạn cổ lưu truyền Trương Nguyên Hóa.

Chắc là ở hai đầu thì dùng Vũ Hỏa, Ở giữa dùng Văn Hỏa.

Tương: chất lỏng nói chung.

Từ Hàng: con thuyền từ bi.

Trở lại trang chánh

Thư Viện 1      4   5